Una especie de pérdida (Ingeborg Bachmann)

 Usados en común: estaciones del año, libros y una música.
Las llaves, los boles de té, la panera, sábanas y una cama.
Un ajuar de palabras, de gestos, traídos, empleados, gastados.
Un reglamento doméstico observado. Dicho. Hecho. Y siempre la mano tendida.

De los inviernos, de un septeto vienés y de los veranos me he enamorado.
De los mapas, de un poblacho de montaña, de una playa y de una cama.
Con fechas he hecho un culto, promesas he declarado irrevocables,
he adorado un algo y he sido devota ante una nada,

(—de un periódico doblado, de las cenizas frías, del papel con un apunte)
sin temor ante la religión, porque la iglesia era esta cama.

De la vista de un lago surgió mi pintura inagotable.
Desde el balcón había que saludar a los pueblos, a mis vecinos.

Junto al fuego de la chimenea, en la seguridad, tenía mi cabello su color más intenso.
La llamada a la puerta era la alarma para mi alegría.

No te he perdido a ti,
sino al mundo

traducción de Cecilia Dreymüller

Ingeborg Bachmann ( Austria 1926 - Roma 1973) está considerada como una de las voces fundamentales de literatura alemana en el siglo XX.

en Poesía completa. Barcelona : Tresmolins, 2018.

Deja un comentario